A global market requires terms that are more representative of its realities. A description based on geography is like comparing apples to oranges. Whether your organization is located in London, South Africa or Dubai, the landscape of your industry should be described by how you interact with complimentary and competitive organizations.In the New York Times yesterday, the article titled, "Cost-Cutting in New York, but a Boom in India", mentions the terms "knowledge process outsourcing" and "off-shoring". While these are standard terms, do they actually describe the nature of the relationship and the interaction. Why not keep it simple and say our "research department" or "customer service department". Global organizations already operate under a virtual business model. If you have more than one location, you are operating virtually in some form. As a result, I think there is not a need to add the geographic description.
As demographic trends continue to evolve, business solutions from diverse global locations will increase. Have you explored global partnerships? If not, why haven't you?
Be+Do+Solve (TM)
Comments for Time to change our language